Klingon Imperial Forums
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
02 11, 2012, 10:41: PM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
Realtime chats are now following a freeform schedule.  If you would like to chat with you fellows please see the It's Talk Time thread for more info or to schedule a chat.
11410 Posts in 1534 Topics by 793 Members
Latest Member: Someone
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Klingon Imperial Forums
|-+  Klingon Language & Culture
| |-+  Klingon Language
| | |-+  General Language Discussion in English
| | | |-+  Klingon language in the book SAREK
« previous next »
Pages: [1] Go Down Print
Author Topic: Klingon language in the book SAREK  (Read 2329 times)
Kehlan
Word Warrior
****
Online Online

Posts: 498



WWW
« on: 04 05, 2006, 05:14: AM »

I read "Sarek" recently and am interested to find out if the Klingon usage in it is canon or just the writer's invention.  for example, the use of the suffix "oy" at the end of a word to indicate an endearment.
I am interested in how Klingons would express their feelings/love for their families - mates and children etc.
Can anyone help?

Kehlan
Logged

Captain Kehlan
USS Endeavour NCC-71805
Federation/Klingon Rapid Response Fleet
ter'eS
Discoursing Diplomat
****
Online Online

Posts: 341



WWW
« Reply #1 on: 04 05, 2006, 10:50: AM »

It's been a while since I read Sarek, but Marc Okrand, Klingon's creator, supplied the Klingon for it, so everything in it is real Klingon.

As for expressing affection, here's some words that may apply:

bang loved one
-oy suffix showing endearment
parmaq love, romance
parmaqqay romantic partner
parHa' undislike
muSHa' unhate

There are hardly any examples of these in use. IIRC, Valkris calls Kruge bangwI' joHwI' je 'my love and my lord'.  Azetbur refers to her father as vavoy 'dear father'.  Worf describes parmaq and calls Dax his parmaqqay (how a parmaqqay differs from a bang i don't know). MO once translated "Give us a kiss, love" as HIchop, bangwI' (literally, 'Bite me, lover').  parHa' and muSHa' (from par 'dislike' and muS 'hate') are not canon words, but often used to translate 'like' or 'love'.  As far as I know, we've never heard an expression of affection from parent to child.

Oh, and if you see someone you really like, you can say pubtaH 'IwwIj 'My blood boils.'  (pub 'boil'; -taH on-going action; 'Iw 'blood'; -wIj 'my').

-- ter'eS
Logged
Pages: [1] Go Up Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!