Klingon Imperial Forums
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
05 24, 2012, 05:40: PM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
Realtime chats are now following a freeform schedule.  If you would like to chat with you fellows please see the It's Talk Time thread for more info or to schedule a chat.
11538 Posts in 1551 Topics by 820 Members
Latest Member: sarakkatz
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Klingon Imperial Forums
|-+  Klingon Language & Culture
| |-+  Klingon Language
| | |-+  Requests for Translations
| | | |-+  2 Sentences I'd like translated please
« previous next »
Pages: [1] Go Down Print
Author Topic: 2 Sentences I'd like translated please  (Read 3029 times)
kostamojen
Novice
*
Offline Offline

Posts: 5



« on: 04 22, 2005, 05:04: AM »

Hi, I was hoping to get a little help with a translation.

The first one is one that I asked on a forum a long time ago and perhaps someone may remember. I'm just re-researching it because I'm planning on tattoing and I want to get it just right.

The original phrase is "My lifestyle determines my deathstyle".  After going over my old info I have come to the conclusion that the phrasing I like best (and which if I recall correctly should fit in Klingon) is this:

Quote
The way of my life, creates the way of my death

also I'd like to try and translate this:

Quote
Life is Pain, Death is Pain

Thanks for any help Smiley

Satlho'
-M'aQ
Logged
ngabwI
Klingon Conversationalist
***
Offline Offline

Posts: 101


WWW
« Reply #1 on: 04 22, 2005, 07:21: AM »

Morning, and welcome to the Forums! My name's ngabwI', and I handle (unofficially) alot of the requests for translations around here. There's also another member of the Forums, Qunchuy, who is more skillful than myself.

I seem to remember a request something like this, either here or on the KLI's list from many moons ago.

Your first translation request,
Quote
The way of my life, creates the way of my death
will depend on how you want to translate "way". My suggestion is {mIw} "process for doing something". So your sentence would be:

{HeghwIj mIw chenmoH yInwIj mIw}
"My life's process creates my death's process"

Now, onto your second request.
Quote
Life is Pain, Death is Pain
Oddly enough, this one is much simpler, with fewer choices to make.
Encoding directly to Klingon, we arrive at:

{'oy' 'oH yIn'e', 'oy' 'oH Hegh'e'}
"Life is Pain, Death is Pain"

Another, not so "noun-based" option, is to say

"Life hurts, Death hurts"
{'oy'moH yIn, 'oy'moH Hegh}

The above "feels" "more {tlhIngan}, but this is your choice. I fully support any informed decisions.

If the first sentence isn't quite what you're after, post again, and we'll work on it together. }}: )

HovpoH 702945.1
Logged

jatlh Huch, 'ach bom yuch!
"Money talks, but chocolate sings!"
kostamojen
Novice
*
Offline Offline

Posts: 5



« Reply #2 on: 04 22, 2005, 11:06: AM »

Hi ngabwI',
Thanks, they're looking great. Smiley

Quote
The way of my life, creates the way of my death
With the first one, what other options are there to translate "way"?

Quote
Life is Pain, Death is Pain
I know there's no To Be in Klingon, hence making your 2nd one more accurate, but if your first translation is literally what I asked for then thats good for me Smiley

Also I noticed a lot more apostrophies in the second phrase. Is that literal, or is it to do with helping pronunciation?

This is great Smiley I didn't think I'd get a reply so quick Smiley



PS: I had a quick look at the translator at klingonska.org. Do you think that lurgh looks like a good possible for the first sentence?
« Last Edit: 04 22, 2005, 11:29: AM by kostamojen » Logged
kostamojen
Novice
*
Offline Offline

Posts: 5



« Reply #3 on: 05 10, 2005, 03:57: AM »

Hi, I wonder if anyone else can help with this Ngabwi seems to be absent in these parts at the moment...

I've been thinking about this more lately and had another look on the Klingon Translator at klingonska.org and found

Dev = lead

I think that would be great for the verb in my sentence. I think my choice of lurgh (direction)may have been a little off the mark... not sure why I came to that conclusion...)

Is there a word for PATH like: My life's path leads to my death's path

something like that?

Cheers
-Marc
Logged
kostamojen
Novice
*
Offline Offline

Posts: 5



« Reply #4 on: 12 11, 2005, 08:48: AM »

Hmmm my request seems to have died a death... I really want to get this tattoo but I'm not gonna do it if I can't get it right...

Anyone want to help me out?

-Marc
Logged
Abbot Nej vIt
Highly Opinionated Klingon
Thought Master
*****
Offline Offline

Posts: 790


"I Will Take the Conquerer Ceasers Salad... Now!"


WWW
« Reply #5 on: 12 11, 2005, 07:46: PM »

Usually Translations Come Back Pretty Quick, Perhaps one of the Resident Scribes Has Lost this Thread? Don't Give Up...
Logged

Archbishop Nej vIt SutaI-H'Nter,
Spiritual Advisor to K.L.A.W. 4th Fleet,
Abbot, Dugh toy'wI' Library,
http://www.klingonlegion.com/summergames2006/
ter'eS
Discoursing Diplomat
****
Online Online

Posts: 351



WWW
« Reply #6 on: 12 11, 2005, 10:23: PM »

Hi, I wonder if anyone else can help with this Ngabwi seems to be absent in these parts at the moment...

This is teresh, a colleague of ngabwI's, maybe I can help.

Quote
I've been thinking about this more lately and had another look on the Klingon Translator at klingonska.org and found

Dev = lead

I think that would be great for the verb in my sentence. I think my choice of lurgh (direction)may have been a little off the mark... not sure why I came to that conclusion...)

Is there a word for PATH like: My life's path leads to my death's path

something like that?

The word lurgh is not one we know a lot about.  Definitions in Klingon tend to be restricted, and my
feeling is that this refers more to things like 'up' or 'north'.  There is the word He 'course, route', which I
think can be used for 'path'.  So we can form HeghwIj He / yInwIj He 'my death's path / my life's path'
pretty easily.

I'm having trouble with a word for 'lead to' in the sense of 'result in'. Dev just means 'to lead or guide'. 
The noun derived from it is DevwI' 'guide'.  I can't think of any word that means 'to lead to'.  Some
possibles could be

Degh 'steer', but the object is the thing steered, not the target of motion
'or 'pilot' - same problem as above
'oS 'represent, mean'; we often use this in sentences like nuq 'oS <pilot> "What does 'pilot' mean?
                 (i.e., What is the Klingon for <pilot>?)"
chenmoH 'create, form'

This last seems closest to me. ?HeghwIj He chenmoH yInwIj He "my life's course creates my death's course."
I'm not totally happy with this, OTOH, I just noticed that this is very similar to ngabwI's sentence, just substituting
He for mIw, so I gues you could just pick the one that sounds better to you.)
 
Logged
kostamojen
Novice
*
Offline Offline

Posts: 5



« Reply #7 on: 12 15, 2005, 04:09: PM »

Thanks for getting back to me guys Smiley

Teresh, yes I like that one a lot Smiley

I didn't meant to pick holes in ngabwI's translations, but its important to get something like Tattoo's just right and to do
that I need to understand precicsely what I'm putting onto myself Smiley

Thanks again
-Marc
Logged
Pages: [1] Go Up Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!