Hi there!
I'm guessing you used the MrKlingon.org translator, or a similar one. However, please be aware that it simply translates word-by-word, and - as ter'eS mentions - that just doesn't work.
Now, ter'eS said most that needs to be said, but as an exercise, I figure I'd go through your post sentence by sentence, tell you what's wrong and what it should be.
nuqneH.This is commonly translated as "Hello", but this is not an accurate description; there
is no Klingon word for hello, so the translator you used just used
nuqneH as a substitute because it's the most common "greeting" in Klingon. What it really means is
nuqneH, and, as such, doesn't really belong; it is you who want something, not we.
Here is a video that explains the word
nuqneH.
Now, as I do this, you'll see that you made a lot of mistakes, and that Klingon is perhaps more complicated than you expected. I sincerely hope that you won't be scared off by this fact; we've all made countless mistakes in our efforts to learn Klingon, and I only point them out to you so that you can learn from them. Hopefully, when you've studied for a bit, you can come back to this post and realize just how much you've learned!
Also, I don't expect you to memorize everything I write here; I just hope this post gives you some insight as to what complications can arise when writing Klingon. It's these complications that make Klingon so difficult... ...
and so much fun

So, how does one open up a conversation in Klingon if there's no word for "Hello"? Simple: Just state your business! For example, if you want to learn Klingon, you can say
tlhIngan Hol vIghoj vIneH. {Klingon language (I->it)-learn (I->it)-want}
jIH 'oH chu' Daq vam Hol.I suppose you wanted to say "I'm new to this language", but - as ter'eS described - you can't write it like this.
So, how to put it all together? Well, ter'eS gave you a very good suggestion:
tlhIngan Hol chu'wI' jIHBroken down, this is:
tlhIngan Hol = Klingon language = Klingon/Klingonese
chu'wI' = {new-(one who is)} = newbie, newcomer, one who is new
jIH = I/I'mSo, putting it all together:
I'm a Klingon language newbie.
Got all that? No? Don't worry; you'll get the hang of it!
Now, on to the next sentence:
jIH Sov jIH 'oH qab Daq 'oH.So, I'm guessing you wanted to write "I know I am bad at it". However, because Klingon grammar is almost opposite to English, it doesn't come anywhere close.
- jIH = I/I'm
- Sov - As a verb, this means "he/she/it/they know [it]". For example, "ter'eS knows this information" would be De'vam Sov ter'eS {info-this know ter'eS}. Also, as in English, you can say that you know a person. For instance, ter'eS Sov loghaD means "loghaD knows ter'eS".
It can also be used as a noun. It then means "knowledge". lI' Sovvam = This knowledge is useful!
- jIH = I/I'm
- 'oH = it/it's
- qab = he/she/it/they is bad
qab ghaH = He is bad; qab ghaH = She is bad; qab 'oH = It is bad; qab paqvam = This book is bad
(notice that ghaH can mean either "he" or "she" (or "he's" or "she's")
- Daq - We discussed this above, already

- 'oH - it/it's
So, how would I express this in Klingon? Not gonna go into detail on this, because if I did this post could get very, very long, but I'll list some examples.
Well, first of all, how does one say "I'm bad at it"?
I might recommend
tlhIngan Hol vIjatlhlaHbe' = {Klingon language (I->it)-speak-can-not} = I can't speak Klingon.
Another alternative is
tlhIngan Hol vIjatlhchu'be' = {Klingon language (I->it)-speak-perfectly-not} = I don't speak Klingon perfectly.
A slightly more complex version is
tlhIngan Hol vIjatlhmeH jIpo'be' = {Klingon language (I->it)-speak-(purpose) (I)-skilled-not} = I'm not skilled at speaking Klingon.
So, let's say we go with the first option -
tlhIngan Hol vIjatlhlaHbe'. How do we go from this to saying "
I know I'm bad at it"?
In Klingon, to say "I know that [X]", you say [X]
'e' vISov.
'e' is a pronoun meaning roughly "the previous sentence".
It's ONLY used as the object of a sentence.
So, if [X] is
tlhIngan Hol vIjatlhlaHbe', we get
tlhIngan Hol vIjatlhlaHbe' 'e' vISov.
So, that was a bit more complicated. Don't worry if you don't understand all of it right away; you'll learn all of this in time.
Now, on to the next sentence:
vay' QaH DIchDaq taH bel.Guessing you were going for "Any help would be nice" or the like.
- vay' = anybody, anything - I wouldn't recommend using this word here. Instead, I'd recommend Hoch; I'll explain below.
- QaH - As a verb, this means "he/she/it/they help(s)". For instance, loghaD QaH ter'eS means "ter'eS helps loghaD", and qaQaHlaH {(I->you)-help-can} means "I can help you".
There's also a noun QaH that means "help, aid". QaH vIpoQ means "I need help", and QaH vIneH means "I want help".
- DIchDaq - DIch means "certainty", so DIchDaq means something like "in certainty". However, as we've mentioned, the suffix -[/b]Daq[/b] refers to locations, not abstract contexts, so this makes no sense.
The matter of how to say will/would/shall/should/etc. is not entirely simple, and I won't go into it here. Suffice to say that Klingon lacks tense, so qaQaH can mean "I help you", "I will help you" or "I helped you". Therefore, the matter of how to say shall/will/should/would is usually irrelevant.
- taH = he/she/it/they endure(s), survive(s) - Used in the classic phrase taH pagh taHbe' ("It endures or it doesn't endure"), often translated to English as "to be or not to be". That's why the translator uses it to translate "be". However, in reality, there isn't really a Klingon word for "be".
- bel = he/she/it is pleased (or "they are pleased")
So, how to express this in Klingon? Well, I might recommend
jIHvaD lI' Hoch QaH.
- jIHvaD = {me-for} = for me, to me
- lI' = he/she/it is useful, they are useful
- Hoch = all
- QaH = help
Putting it all together: "All help is useful to me".
Alright, now, on to the last sentence:
jIH tul SoH DIchDaq taH laH Daq lan Dung tIhej jIH.Guessing you wanted something like "I hope you wll be able to put up with me"
Before I get started, let me say that we can
definitely put up with you; new learners are always welcome

- jIH = I/I'm
- tul = he/she/it/they hope(s)
- SoH = you/you're (singular; plural is tlhIH)
- DIchDaq - As I mentioned above, this makes no sense.
- taH = he/she/it/they endure(s)/survive(s)
- laH - As a noun, this means "ability". It's also a verb suffix, denoting ability. qaQaHlaH = "I can help you", tlhIngan Hol vIjatlhlaH = "I can speak Klingon"
- Daq - place (noun) or verb suffix (see above).
- lan = he/she/it/they place(s)/put(s) something(s) - For instance, quSDaq paq vIlan - "I place the book on the chair"; qachvamDaq quSmey vIlan = "I put the chairs in this building"
"to put up with somebody/something" is an idiomatic expression meaning roughly "to tolerate". However, this meaning is quite separate from its literal interpretation, and therefore trying to translate it directly isn't wise. Indeed, this is true even between closely Earth languages such as English and Swedish (you wouldn't understand what I meant if I said "he put rhubarbs on my bike" or "places are first to the mill", just as I wouldn't understand the phrase "Jag hoppas att ni kan sätta upp med mig").
- Dung = the area above, the area overhead - For example, quS DungDaq paq vIlan means "I place the book above the chair".
- tlhej = he/she/it/they accompany him/her/it/them - There's no real Klingon word for "with", so the translator picked this word.
The matter of how to say "with" in Klingon is a bit complicated. For instance, to say "I drink tea with my friend", you say "My friend accompaneis me when I drink tea". Marc Okrand - creator of the Klingon language - explains here.
So, how should we put this?
We can follow a procedure similar to the one we used two sentences ago; we first translate "You can put up with me", and then we add
'e' vItul ("I hope that") to the end.
As I mentioned, "You can put up with me" is an idiomatic expression, so we shouldn't translate it directly. Instead, we will translate "You tolerate me", which is very simple:
tuchergh.
tu- is a verb prefix meaning that the subject is second-person plural ("you"/"y'all") and that the object is first-person singular ("me"). In other words, it signifies "y'all do something to me".
chergh means "to tolerate", so
tuchergh means "y'all tolerate me".
You can also add a -
laH to the end to make it "y'all
can tolerate me" (
tucherghlaH), but I personally feel that's not necessary.
So, the whole sentence becomes
tuchergh 'e' vItul - I hope you'll tolerate me.
-----------------------------------------------------------------------------
...and that concludes this lesson! I hope you've learned something, and I hope that I haven't scared you away

Some of this may seem overwhelming right now, but you'll get the hang of it in time.
If you have any questions about what I've written here, just ask.