A very good first translation! Some comments:
Hov leng is, indeed, a correct way to say "Star Trek". Marc Okrand himself used it three times in the special Klingon issue of Star Trek Communicator. [
Source]
lungeb -
ngeb {be fake, false, counterfeit[, artificial]} has only ever been used intransitively, to my knowledge, and the fact that it's been used adjectivally (
may' ngeb tIv Hoch - Everyone enjoys a mock battle,
tlhutlhmeH HIq ngeb qaq law' bIQ qaq puS - Drinking fake ale is better than drinking water,
muD ngeb SeHwI' pat = Atmospheric Control System) is a strong indication that it can only be used in this way (although not definite proof).
I'd recommend
SuvwI' Segh ngeb ghaH tlhIngan Segh'e' {The Klingon race is a fake warrior race} or
SuvwI' Segh ngeb chaH tlhInganpu''e' {The Klingons are a fake warrior race}, using
ngeb adjectivally.
HopHaSta 'aghghach - -
ghach describes a process, state or action, which I'm not sure is proper for a show. I'd recommend
jIH much {viewing screen presentation}, or possibly just
HaSta {visual display}. I wish there were a Klingon word for "to entertain", so that we could call it an
entertainmeH HaSta {visual display for entertaining}.
belmoHmeH HaSta {visual display for pleasing} might do, but I don't quite like the ring of it, myself.
So, my personal preference would probably have to be
Hov leng jIH much {the Star Trek viewscreen presentation} or
Hov leng HaSta {the Star Trek visual display}, but I'm not entirely sure.
Hov leng jabbI'ID {Star Trek data transmission} is another alternative.
I'm not sure about using -
Daq to say "on a TV show" or "in the movie", but considering Okrand has used such expressions as
may'Daq jaHDI' SuvwI' {when the warrior goes to battle}, I suppose this should be fine.
For villain, consider comething like
jaghpu' {enemies}, or maybe even
Subpu' jaghpu' {the heroes' enemies}.
qaStaHvIS tera' maH DIS poH wa'vatlh HutmaH jav, Hov leng jIH much wa'DIch muchlu'. - While Earth's decade #196 happened, one presented the first Star Trek viewscreen presentation.
muchvamDaq Subpu' jaghpu' chaH tlhInganpu''e'. - In this presentation, the Klingons are the heroes' enemies.
Kind of has the problem that you can't tell if it's the original series or the original episode you're talking about, though.
Uncertain how one would distinguish between a series and a feature film. I'm thinking one could call a series a
much tlhegh {presentation chain}, but that's probably going a bit far.
Perhaps
jav Hov leng jIH much Segh lumuchlu'pu'. Hoch SeghDaq tlhInganpu' tu'lu'. - Six Star Trek viewscreen presentation categories have been presented. In every category there are Klingons.
chorgh Hov leng much'a'Daq tlhInganpu' tu'lu' je. - In eight Star Trek grand presentations there are Klingons, too.
[As you can see, I'm really uncertain about this, myself, despite having studied Klingon for years. I know many other Klingonists have problems with this as well. I actually think many Klingonists would like to be able to talk about Star Trek and other TV shows with one another, so we should probably consider asking Okrand about this if an opportunity presents itself.]
Regarding
retDaq: -
Daq is only used to express spatial relationships. [
Source]
Also, I read
chIch 'enterpray' beqvaD mIgh as "They were intentionally evil towards the crew", not "They were intended to be evil to the crew".
I might recommend:
'entepray' beq jaghpu' chaH tlhInganpu''e' 'e' Hechlu' Seghvam lIHlu'DI'. {When this race was introduced, it was intended that the Klingons are the Enterprise crew's enemies.}
[I really do wish that I knew of a good way to say "the first time", or "the second/third/fourth/.../
n:th time", for that matter... ...but I don't :/
There's been some indication that the word
wa'DIch {first} can be used adverbially, but it appears to be in the sense of "He'll kill us if we don't kill him first."]
Using
paS in this way is uncanonical and doesn't quite feel right, in any case. I might recommend
qen {recently}, or possibly
nungHa'bogh muchmeyDaq {on un-preceding shows}.
maqoch is rather a specific type of friend (a close male friend of a male), and it can't be used as a verb. I might recommend:
'a DaH yuQjIjDIvI' luboqpu'. {But now they've allied with the United Federation of Planets.}