Klingon Imperial Forums
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
05 24, 2012, 01:17: AM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
The boards are having problems with email. We are advising members to set your secret questions and answers in case the board can't send email to let you reset lost passwords.
11538 Posts in 1551 Topics by 820 Members
Latest Member: sarakkatz
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Klingon Imperial Forums
|-+  Klingon Language & Culture
| |-+  Klingon Language
| | |-+  Requests for Translations
| | | |-+  My way....in Klingon
« previous next »
Pages: [1] Go Down Print
Author Topic: My way....in Klingon  (Read 802 times)
christo
Newcomer

Offline Offline

Posts: 3


« on: 01 25, 2010, 02:31: AM »

Hello,

I'm a french artist. I make some drawing with marker. You can see my production in this place : http://www.noweb.org/vaubourg
In my drawing, I mix  a heterogeneous collection of ideas ( piracy, B-movies, rock music, road movies, science fiction...).
So I need for one, a translation of "MY WAY". Not all the song, juste the title "my way" in Klingon.
It's funny ... no?
Thank you very much for your help and sorry for the bad english.
I will can post the drawing when is finish...

christophe
Logged
tesseraktik
Klingon formerly Known as Fraek
Discoursing Diplomat
****
Online Online

Posts: 288


In order to succeed, you must enjoy eating poison!


« Reply #1 on: 01 25, 2010, 03:01: AM »

Well, there's no completely straightforwsrd way to make that translation.  "The Klingon Way" is tlhIngan tIgh, where tIgh means 'custom'.  By this logic, "my way" would be tIghwIj.  However, while 'custom' may be a good description of the way of a people, it is perhaps a bad description of the way of an individual in a heterogenous society; perhaps you want something more like yInwIj ('my life') or tIqwIj ('my heart').

Edit:  If you want to see how these words are rendered in the Klingon writing system pIqaD, you can use Klingonska Akademien's pIqaD playground:  http://klingonska.org/piqad/play.cgi
When doing this, note that Romanized Klingon is case-sensitive; tIq means 'heart', tIQ means 'he/she/it/they is/are ancient', and Tiq isn't even a well-formed word.
« Last Edit: 01 25, 2010, 03:39: AM by Fraek » Logged
christo
Newcomer

Offline Offline

Posts: 3


« Reply #2 on: 01 26, 2010, 12:42: PM »



Anyways, thank you for your help, it's really cool !
Logged
ter'eS
Discoursing Diplomat
****
Online Online

Posts: 351



WWW
« Reply #3 on: 01 26, 2010, 02:02: PM »

Or, you could use mIwwIj 'my method' or nabwIj 'my plan'. 
Logged
tesseraktik
Klingon formerly Known as Fraek
Discoursing Diplomat
****
Online Online

Posts: 288


In order to succeed, you must enjoy eating poison!


« Reply #4 on: 01 26, 2010, 02:23: PM »

I agree about nab, but is mIw so much a method as it is a distinct step in some plan with multiple steps?  If I were to see a picture like the one described and with the text mIwwIj, I'd probably interpret it roughly as "my own contribution to some greater initiative".
Logged
ter'eS
Discoursing Diplomat
****
Online Online

Posts: 351



WWW
« Reply #5 on: 01 26, 2010, 09:57: PM »

I agree about nab, but is mIw so much a method as it is a distinct step in some plan with multiple steps?  If I were to see a picture like the one described and with the text mIwwIj, I'd probably interpret it roughly as "my own contribution to some greater initiative".

I've always used mIw for any 'method' concept, not just a step in a process. The Klingon Tao Te Ching uses mIw'a' for 'tao', which basically means 'path, road'.  So, I suppose HewIj 'my course' could also work.
Logged
christo
Newcomer

Offline Offline

Posts: 3


« Reply #6 on: 01 27, 2010, 05:36: PM »

Hello

Thank you everybody for your help,

This song is a strange story :
At the begining, MY WAY is a french song from Claude Francois.  "AS USUAL" is the original title.
The lyrics are really different but the idea is the same.
In french the song talks about the ordinariness life of a men and his wife. The ordinariness of their love, of their life, of their sexual relationship, (...), always "AS USUAL".
This is the idea of resignation, fatality, in fact : accepting your destiny.
In 1968 D. Bowie made a rejected cover version  "Even a fool learns to love".
And in 1969 Paul Anka wrote the cover version "MY WAY "  for Franck Sinatra.

So,
Maybe  HewIj "my course" is better ?
What do you think about that ?

thank you again.
Logged
tesseraktik
Klingon formerly Known as Fraek
Discoursing Diplomat
****
Online Online

Posts: 288


In order to succeed, you must enjoy eating poison!


« Reply #7 on: 01 28, 2010, 05:25: AM »

I agree about nab, but is mIw so much a method as it is a distinct step in some plan with multiple steps?  If I were to see a picture like the one described and with the text mIwwIj, I'd probably interpret it roughly as "my own contribution to some greater initiative".

I've always used mIw for any 'method' concept, not just a step in a process. The Klingon Tao Te Ching uses mIw'a' for 'tao', which basically means 'path, road'.  So, I suppose HewIj 'my course' could also work.
Ah, alright; I can see your argument for  mIw, then, and agree that mIwwIj would be a good translation.
I'm always a bit nervous about translating idiomatic expressions literally, but I think that it's pretty clear what the figurative course really is, so HewIj could certainly work.

Oh, so it's a Sinatra song...  I'm a bit embarassed to admit that I thought you were talking about the Limp Bizkit song Tongue
Having read Anka's lyrics, I'd actually recommend tIghwIj, "my custom"; it feels as though the singer is basically telling us "Maybe my choices were not always optimal, but I always acted in accordance with my custom!".  Actually, I'd say that's rather Klingon of him   
Logged
Pages: [1] Go Up Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!