Klingon Imperial Forums
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
05 24, 2012, 12:25: AM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
Realtime chats are now following a freeform schedule.  If you would like to chat with you fellows please see the It's Talk Time thread for more info or to schedule a chat.
11538 Posts in 1551 Topics by 820 Members
Latest Member: sarakkatz
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Klingon Imperial Forums
|-+  Klingon Language & Culture
| |-+  Klingon Language
| | |-+  bom cha'maH wej (Song Twenty-Three)
« previous next »
Pages: [1] Go Down Print
Author Topic: bom cha'maH wej (Song Twenty-Three)  (Read 1043 times)
jIHaD
Senior Courier
**
Offline Offline

Posts: 51


« on: 08 23, 2009, 07:39: PM »

This is my attempt at translating Psalm 23 into Klingon.

bom cha'maH wej
Song Twenty-Three
<bom qonbogh Da'vID>
A Song which David wrote
1. DevwI'wI' ghaH joH'a''e'. pagh vIHutlh.
The Lord is my leader. I lack nothing.
2. SuDbogh yotlhDaq muQotmoH. jotbogh bIQ retlhDaq muDev.
He causes me to lie down in green fields. He leads me beside still water.
3. qa'wIj pIvqa'moH. QaQtaHghach HemeyDaq muDev pongDajvaD.
He heals my spirit. He leads me on goodness's path for His Name.
4. Hegh QIb ngechDaq jIyIt, 'ach mIghtaHghach vISIQlaH chotlhejtaHmo' SoH. muquvmoH 'oy'naQlIj naQlIj je.
I walk in the valley of death's shadow, but I can endure evil because You continuously accompany me. Your painstick and Your staff honor me.
5. jaghpu'wI' tlhopDaq jIHvaD Soj'a' Davut. nachwIjDaq Hergh DalIch. tlhoy HIvje'wIj teblu'.
You prepare food for me in front of my enemies. You pour medicine onto my head. My cup is filled to an excessive degree.
6. yInwIj naQDaq mutlha'bej QaQtaHghach pung je, 'ej reH joH'a' juHDaq jIyIntaH.
Goodness and mercy will certainly follow me throughout my life, and I will always dwell in the Lord's house.

Comments, questions, thoughts?
« Last Edit: 09 18, 2009, 02:55: AM by Kesvirit » Logged

logh 'oH HeH Qav'e'.
naDev 'entepray' Duj lengmey ta gherlu'.
Qu'Daj taHbogh: Hujbogh chu'bogh je qo' chovmeH, yIn chu', tayqeqmey chu' je SammeH, 'ej pe'vIl Daqmey'e' Suchpu'bogh pagh ghoSmeH.
QoghtlhIH'u'
Old Guard
Lettered Veteran
***
Offline Offline

Posts: 229


qaStaH nuq? toqDuj vImojchoH?


WWW
« Reply #1 on: 08 25, 2009, 04:38: AM »

At first glance, it looks good to me!
QaQtaHghach goodness : one might wonder what is meant with QaQ : good as in quality of things or good as in morally good.
If QaQ and mIgh are opposites then it is used well, good and evil

'ach mIghtaHghach vItaHvIpbe'  but I fear to endure no evil
the correct translation would be: but I do not fear to endure evil.
That is probably what you meant.

Real Klingons should not use vIp in the first person as you did in this example, but then again vI...vIpbe' is I fear not ...
To avoid using vIp in the first person in this case you might say: 'ach mIghtaHghach vItaHlaH  but I can endure evil
The comma in: vItaHvIpbe', chotlhejtaHmo' SoH I do not fear to endure evil because You accompany me  is not necessary because of the -mo' because syntax logic.

Anyway, you combined biblical poetry and Klingon very well.

QoghtlhIH'u'
Logged
jIHaD
Senior Courier
**
Offline Offline

Posts: 51


« Reply #2 on: 08 26, 2009, 03:23: PM »

At first glance, it looks good to me!
qatlho'.

Quote
Real Klingons should not use vIp in the first person as you did in this example, but then again vI...vIpbe' is I fear not ...
I thought of that, and I kind of rationalized it the same way, but...

Quote
To avoid using vIp in the first person in this case you might say: 'ach mIghtaHghach vItaHlaH  but I can endure evil
I like that. It is edited thusly.

Quote
The comma in: vItaHvIpbe', chotlhejtaHmo' SoH I do not fear to endure evil because You accompany me  is not necessary because of the -mo' because syntax logic.
Fixed.

Quote
Anyway, you combined biblical poetry and Klingon very well.
qatlho'qa'.
Logged

logh 'oH HeH Qav'e'.
naDev 'entepray' Duj lengmey ta gherlu'.
Qu'Daj taHbogh: Hujbogh chu'bogh je qo' chovmeH, yIn chu', tayqeqmey chu' je SammeH, 'ej pe'vIl Daqmey'e' Suchpu'bogh pagh ghoSmeH.
Qunchuy
Discoursing Diplomat
****
Online Online

Posts: 279



« Reply #3 on: 09 06, 2009, 12:37: PM »

Instead of the suffix -vIp be afraid to, consider the verb Haj dread.

The verb taH endure, continue isn't the same kind of "endure" as SIQ endure, bear. I think you want SIQ here.
Logged
QoghtlhIH'u'
Old Guard
Lettered Veteran
***
Offline Offline

Posts: 229


qaStaH nuq? toqDuj vImojchoH?


WWW
« Reply #4 on: 09 21, 2009, 10:34: AM »

Yes, SIQ is better:

but I can bear evil doing
'ach mIghtaHghach vISIQlaH 
Logged
Pages: [1] Go Up Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!