Klingon Imperial Forums
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
05 22, 2012, 12:28: PM

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
The boards are having problems with email. We are advising members to set your secret questions and answers in case the board can't send email to let you reset lost passwords.
11538 Posts in 1551 Topics by 820 Members
Latest Member: sarakkatz
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Klingon Imperial Forums
|-+  Klingon Language & Culture
| |-+  Klingon Language
| | |-+  Requests for Translations
| | | |-+  Cheese
« previous next »
Pages: [1] Go Down Print
Author Topic: Cheese  (Read 2807 times)
Kehlan
Word Warrior
****
Online Online

Posts: 499



WWW
« on: 07 08, 2007, 04:50: AM »

Wasnt sure whether to put this in the food section or the translation section.  I am sorting out the menu for the Banquet and I found a non canon reference to a klingon cheese called Minn'hor:

minn'hor
(n) A Klingon beast used for plowing fields like a Terran ox or bull. The milk from the animal is also used to make a kind of dark cheese while its dung is used as a fertilizer. [KLS p.43]
(Quote from the KLI Extended corpus Project)

My question is whether there is a Klingon word for Cheese and if so, would it go before minn'hor or after?  the same with Terran Stilton.  would it be Stilton teragnan or Teragnan stilton?

and while i am on the subject of food translations, what about fish?  Not looking for recipe ideas, just an idea of what sort of Klingon name a fish dish could be given.  I keep playing around with the concept of swordfish being something to do with batleths but really don't know where to go with this one.

Anyone got any ideas on this?

Thanks

Kehlan
Logged

Captain Kehlan
USS Endeavour NCC-71805
Federation/Klingon Rapid Response Fleet
Qunchuy
Discoursing Diplomat
****
Online Online

Posts: 279



« Reply #1 on: 07 08, 2007, 11:00: AM »

There is no word in the known vocabulary for "cheese". In a pinch, I might call it nIm jeD thick milk, though that could also refer to "cream". Perhaps roghpu'bogh nIm milk which has fermented or nIm ragh decayed milk?

To use one noun as a descriptive term for another, the describing word comes first, e.g. tlhIngan Hol Klingon language. So minn'hor milk would be *mInHor nIm, and Terran Havarti would be something like tera' *'avartIy. If you can leave out all but the last word and still have an understandable phrase, you probably have it right.

There are two general terms for fish: bIQDep (literally waterbeing) and ghotI' (apparently more typical for food). I won't speculate on the names of Klingon fish dishes without knowing either what they consist of or how they came about. (A friend of mine once was ordering in a restaurant through a translator, and used 'etlh bIQ Ha'DIbaH blade water animal for "swordfish".)
Logged
ter'eS
Discoursing Diplomat
****
Online Online

Posts: 351



WWW
« Reply #2 on: 07 08, 2007, 11:53: AM »

Actually, cheese isn't fermented milk.  Maybe you're thinking of yogurt or buttermilk.  Cheese is made by separating the solids from the watery part of milk and then pressing them into a block.  So I'd suggest nIm Sub 'solid milk'; thus, mInHor nIm Sub
Logged
Kehlan
Word Warrior
****
Online Online

Posts: 499



WWW
« Reply #3 on: 07 08, 2007, 01:07: PM »

so for the fish, could I get away with using bat'eth HaH biQDep on the menu? - the actual dish is grilled swordfish
Logged

Captain Kehlan
USS Endeavour NCC-71805
Federation/Klingon Rapid Response Fleet
SoplaHtaHwI'
Senior Strategist
*****
Offline Offline

Posts: 552

yuchvaD vIqvaD je jIyIn


WWW
« Reply #4 on: 07 08, 2007, 03:56: PM »

Actually, cheese isn't fermented milk.  Maybe you're thinking of yogurt or buttermilk.  Cheese is made by separating the solids from the watery part of milk and then pressing them into a block.  So I'd suggest nIm Sub 'solid milk'; thus, mInHor nIm Sub.
Although, while reading through the "björn" (pocket dictionary made by the proprietor of Klingonska Akademien) I considered it to be slightly wrong, I tend to use nIm let (rockhard milk) for cheese...

Depending on the type of cheese this can of course be very close... Cool
nIm Sub does fit better... ultra-young cheese (referring to non-fungal cheeses here) is far from hard, but it is solid.


so for the fish, could I get away with using bat'eth HaH bIQDep on the menu? - the actual dish is grilled swordfish
'etlh bIQDep HaH would be better... A betleH (batlh 'etlh) is a specific sword, an 'etlh is a sword.
Marinated swordfish could be HaHbogh 'etlh bIQDep, grilled could be meQ[ta']bogh (deliberately burned).

I probably used -bogh wrongly... I prefer 'etlh bIQDep HaH/'etlh bIQDep meQta' (he/she/it marinated/intentionally burned the sword fish), refering to the cook (vutwI').


[Edit -- combined double post]
« Last Edit: 07 08, 2007, 10:19: PM by Kesvirit » Logged

qa'pIn [SoplaHtaHwI'] qI'meQ vIghro''a'
yuch betleH 'obe' la'quv
Khemorex-Klinzhai member, IKEF member
Proud Captain of the spacecraft qaDwI' Doq
Pages: [1] Go Up Print 
« previous next »
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.16 | SMF © 2011, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!